Para la Señora
Norah: celebrando su día, en recompensa
por su ultimo combate con los inquisidores de las redes sociales y en espera de
su cirugía y pronta mejoría. Para eso , elegí esta balada romántica. Se trata
de un tema que en mi infancia causó mucho interés en ambos lados del Atlántico.
Tras ganar el Festival de San Remo en 1961 tuvo versiones en casi todos los
idiomas europeos, pero ha sido los intérpretes de habla hispana los que han
traído a “Al Di La” hasta el siglo XXI.
Carlo Donida y
Mogol escribieron este tema que sería defendido por Betty Curtis en el Festival
de San Remo en 1961, ganando el certamen. Ese mismo año, Betty representaría a Italia
con “Al Di La” llegando al quinto lugar
en el Festival de Eurovisión.
El tema que se
traduce como “Mas allá” era tan pegajoso que pronto lo grabarían grandes voces
en Italia como Miva, Claudio Villa, Doménico Modugno, Tony Dallara, quien se había rehusado a
competir con ella en San Remo, y Luciano Tajoli. La versión Tajoli alcanzaría
el tercer puesto en el Hit Parade italiano.
Sin embargo, la
versión más conocida es la de Emilio Pericoli. Es la que llega al público
estadounidense gracias al popular filme “Aventura en Roma” con Suzanne
Pleshette y Troy Donahue que se casarían después de la filmación.
La química entre
ambos actores era patente y mucho mas en esta escena en la que él le traduce lo
que Pericoli canta. El ambiente de una taberna romana, la música y la
declaración de amor de Donahue usando las palabras de la canción, la convierten en el desiderátum de las escenas
de amor y a “Al Di La” en la perfecta canción romántica.
“Aventura en Roma”
es de 1962, pero ya antes el tema había cruzado fronteras y ameritado versiones
en otras lenguas. La primera fue de Beti Jurkovic y en serbo croata se llama “Ïznad
Svega”. La siguió “Kaikkialla” de Laila Kinnunen que fue grabada en Finlandia.
“Par de La” la
versión francesa de 1961 no la he encontrado, pero si la del tenor Luis Mariano
de 1962.
En ese año, la
hace famosa, en versión bilingüe, Connie Francis con la que llega al puesto 13
de Billboard. Pronto la cantaran
italoamericanos como Jerry Vale, Joni James y Sergio Franchi.
En 1964 le toca a
Alemania tener su versión en la voz de Margot Eskens: “Liebelei is leider keine Liebe”.
Se dice que la
primera versión instrumental fue hecha en Italia por la orquesta de Giorgio
Semprini Jr. De ahí cruza el océano y en America la graba, ente otros, Xavier Cugat en el ’62. Un año más tarde
tenemos la versión del ecuatoriano Pepe Jaramillo en Sudamérica.
No serán los
únicos latinos en interesarse en esta canción tan romántica y fácil de traducir
al castellano. En 1962 el mismísimo Lucho Gatica prestará su voz para “Más
allá”.
En México la
entonarán tríos famosos como Los Tres Diamantes y Los Panchos, pero la mejor
versión es la de Javier Solís del ’63.
En Venezuela la
cantará Mirla Castellanos en el ‘61.
En España no he
podido encontrar versión antigua, pero aquí tenemos a Django en la Nochevieja
del 2001.
Y los que vieron
hace dos años “El Irlandés” de Martin Scorsese, la recordarán de la banda
sonora. Se trata de la versión de Jerry Vale.
¿Conocían esta canción? ¿Cuál es la mejor versión?
Desde FB de Juan Martinez Miguel
ResponderEliminarCreo que me quedo con la de Jerry Vale. La de Mariano, que no conocía, no me acabó de convencer. Cosa rara: nunca le había prestado atención antes a la versión de Javier Solís, aunque estoy seguro que en alguna ocasión la habría oído.
ParaJuan Martínez-Miguel La gente suele pensar en Javier Solis como una version menor de Pedro Infante, pero tenía buena voz, me gustó mas que la de Lucho Gatica. En inglés mi favorita es la de Connie Francis.
EliminarDesde FB de Juan Martinez Miguel
EliminarEra muy buen cantante. De hecho, en el círculo de mis amigos se le prefiere ante Infante y, a mi pesar, ante Negrete. Creo que de él, mis favoritas son Julia y Recuerdos de Ypacaraí.
La de Connie también es bellísima, y la parte que canta en italiano tiene una pronunciación bastante limpia.
Desde FB de Norah Frías Muñoz
ResponderEliminarQue belleza, mil gracias.
Casualmente la estuve escuchando esta tarde, la adoro.
Un beso grande y muy pero muy agradecida.
Norah Frías-Muñoz Agradecida yo, creo que recordar a veces ayuda, en tu caso, a afirmarte más en tu codigo existencial y a no permitir que modernidades que no van a durar te hagan olvidarte de quien eres o de donde vienes.
Eliminar