miércoles, 7 de octubre de 2020

Música de Ayer: Que reste-til de nos amours

 


Buscando homenajear a mi cumpleañero de septiembre, el poeta Juan Miguel M.,  me entero de que este es uno de sus temas preferidos. Una canción francesa que también está en mi lista de favoritos. En 1966,  “ Que reste-til de nos amours”  tuvo su cover en castellano en voz de nuestro no bien llorado José José y siendo que el 28 de septiembre se cumplió un año del fallecimiento del gran cantante mexicano,  es apropiado escogerla como un homenaje póstumo.

El Controversial Trenet

Este tema musical tiene una historia fascinante con ribetes oscuros. En 1941, Charles Trenetapodado “El Padre de la Canción Francesa” escribió la letra y la música en colaboración con Leo Chauliac. En el periodo de entreguerras, Trenet se había hecho famoso con su estilo de cantar muy diferente a los de otros famosos chansonniers como Maurice Chevalier.

Aparte de sus letras agudas y llenas de humor, su manera de cantar era toralmente activa, un despliegue casi surrealista de energía en la que el cantante recorría el escenario dando brincos, gritando y hasta balando como chivo. Tal espectáculo no se volvería norma hasta la era del rock, por lo que provocaba escándalo en ese entonces, un escándalo que lo convirtió en ídolo de masas.



Tras el armisticio, Trenet siguió siendo un ídolo en un Paris Ocupado. Las autoridades alemanas querían convertir a la capital gala en un espacio turístico para que sus soldados ocupados en conquistar Europa tuviesen su descanso recreativo. Con ese propósito se habilitaban recreaciones entre las que estaban clubes y restaurantes donde se oía música que bordeaba con el jazz prohibido por Hitler.

Charles Trenet no tuvo reparo en cantar para los alemanes tal como participo en tours de campos de prisioneros militares franceses. La Resistencia nunca tuvo problemas con el cantante. Quienes, tal vez por envidia, lo atacaron fueron los periodistas de Vichy. En la prensa colaboracionista acusaron a  Trenet de ser un mal ejemplo para la juventud y de que su apellido era un anagrama del patronímico judío “Netter”. Sacando pergaminos familiares, el cantante pudo demonstrar que no tenía sangre judía. Eso fue muy criticado después de la guerra.

También desde hace un cuarto de siglo que la comunidad homosexual ha criticado a Trenet ya que siendo gay nunca protestó la deportación de homosexuales a campos de concentración. Esa acusación es casi tan boba como lo del apellido. Es como criticar a Anne Frank por no haber protestado públicamente la deportación de judíos. Por empezar, Trenet no andaba gritando por la calle que era homosexual. Haberlo hecho no solo hubiese acabado con su carrera también hubiese acabado con él en un vagón camino a Struthof.

Tras la Liberación, Charles Trenet fue investigado por colaboración e impedido de cantar en público por casi un año.  El cantante se marchó a Estados Unidos donde fue recibido con simpatía por la comunidad artística. A su regreso a Francia, su pasado había sido olvidado y pronto obtendría su mayor éxito con la todavía conocida “La Mer”. Segunda en fama a” La Mar” es “Que Queda ya de Nuestro Amor”, una balada romántica escrita durante el año más duro del ocupación.



En Manos de una Mujer

Consciente de que no es una canción que pueda asociarse con el estilo Trenet, el autor se la entrega una mujer para que la interprete. Desde los Años 20 que Lucienne Boyer se ha construido un nombre en la canción francesa.  Aunque su famoso éxito “Parles moi d’ amour” sigue resonando entre la población francesa y alemana (Klaus Barbie solía entonarlo en sus sesiones de tortura), el hecho de que Boyer esté casada con el cantante judío Jacques Pillmás adelante marido de Edith Piaf la tiene pasando zozobras. Necesita de otro éxito y Trenet le da esa oportunidad en 1942.



En febrero de 1943, cuando ya la canción es famosa, Roland Gerbeau la graba en el Café Chantilly. Solo entonces Trenet se atreve a grabarla en su voz en julio de ese año.  



Todas las grabaciones son éxitos incluyendo la primera versión instrumentaly para mí la definitivade Jacques Metehen en 1942.



I Wish You Love

Acabada la guerra, “ Que queda ya…”  se verá opacada por otros éxitos de Trenet como “ Douce France”,  “ Menimoltant “ y,  por supuesto, “ Le Mer.”  De vez en cuando la grabarán artistas menores de la canción francesa, pero su resurrección se deberá a una versión en inglés que escribe Albert Askew Beach en 1956.

Nadie sabe que motiva al compositor a escribir “I Wish You Love” (Te deseo amor) que muchos creen que fue grabada por primera vez por Keeley Smith. No es cierto, la primera en hacerlo fue Monica Lewis. No importa,  Keely tenía mejor voz.



Con su primera estrofa comenzando con “Te deseo pájaros azules en la primavera”,  la balada se vuelve un estándar de música romántica. Y Los cantantes de ese tipo de música se la pelean. Se cree que Bing Crosby la graba casi al mismo tiempo que Keely Smith. Andy Williams la graba en 1960 y Frankie Avalon el 61. Dean Martin, Robert Goulet y Jack Jones la agregarán a su repertorio en 1962, pero la versión más popular será la de Gloria Lynne en 1963 que escala el Billboard hasta el sitio #28.



En 1964,  Frank Sinatra la canta acompañado de la orquesta de Count Basie. Ese año también se conocerán versiones de “I Wish You Love” en las voces de Ray Charles y de Marlene Dietrich (mi favorita) El 66 se oirán versiones de estrellas como Nat King Cole y Eydie Gorme tal como de voces aun no muy conocidas pero prometedoras de fama como son las de Barbra Streisand y José Feliciano.



El 67 es el turno de Johnny Mathis y Paul Anka y el 69 el de Engelbert Humperdink.  “I Wish You Love” se ha convertido en un estándar romántico del repertorio en inglés. Tanta fama llega a Alemania donde en 1963 es grabada por Margot Eskens con letra de Leo Breiten. Esa misma letra es usada por Alma Cogan al año siguiente en una versión más rocanrolera de “Mein Schonster Traum”(Mi Bello Sueño).



De Vuelta a Francia

¿Y qué pasa en Francia? Conscientes de la fama de la canción, los cantantes la reviven en su repertorio, pero el mayor homenaje se lo hará François Truffaut quien no solo la incluye en la banda sonora de sus “Besos Robados” (1968). También el título del filme es sacado de la letra de Charles Trenet.

La canción sigue ameritando covers a medida que el Siglo XX se acaba. Las más notables son la rumana “Ce-Amai Ramas” de 1977 interpretada por Ala Baianova y la primera vez en un cover en italiano “Che cosa resta?”de Franco Battiano en 1999.



En este siglo,  hemos gozado de excelentes versiones en ingles gracias a Michael Buble y Rod Stewart. Sigue apareciendo en otros idiomas como esta preciosa versión en portugués de Maria Bethania.





En Francia,  las estrellas de los 60 como Silvie Vartan y Françoise Hardy  la han desempolvado, aunque mi versión predilecta es la de Tatiana Eva Marie junto con la Orquesta Avalon.



 ¿Y en Español?

Para el final he dejado los covers en español. Hay más de los que había creído y con diversos títulos.  En la Cuba moderna Graciela y la Orquesta de Machito con “¿Que nosquedó de nuestro amor?”, trasladan el amor a un pasado remoto. En cambio, la versión psicodélica del cantante boricua Eliseo del Toro que al poner la pregunta en el presente deja una puerta abierta a la esperanza.





En México,” Te Deseo Amor” es el título apreciado por Jorge Muñiz, Manoella Torres y Francisco Javier. Me había olvidado de Francisco Javier,  que un día fue novio de Lucero y Chantal Andere,  y que dejó la farándula para dedicarse a la política.

¿Pero cuál fue el primer cover en español?  Todas las fuentes nos llevan a La Rondalla de Saltillo que grabara “Te Deseo Amor” en 1969. Sin embargo, en 1965, un grupo no muy conocido llamado Los Peg graban esta canción con voz de su cantante, un tal José Sosa. Así en su primer aniversario luctuoso recordamos y homenajeamos la preciosa voz del Príncipe de la Canción.






Todavía me seco las lágrimas tras escuchar a José José y me encuentro con otra sorpresa. Aparentemente el mismo año de 1965, la canción fue grabada por el grupo guatemalteco Los Hermanos Cárcamos. Fue parte de la película “Solo vienes de noche” filmada en Guatemala y protagonizada por Elsa Aguirre y Julio Alemán.



Esperen que aún hay más, como decía el difunto Raúl Velasco, existe un cover en la voz de la mera Señora Aguirre, una de las ultimas estrellas del Cine de Oro que quedan entre nosotros.



¿Se habrá imaginado Charles Trenet,  cuando incluyó este tan atípico tema en su repertorio,  que cosecharía tanto éxito?

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario